-
1 verfehlt
1.part II от verfehlen2. part adj1) неудачный; неправильный; несвоевременныйéíne verféhlte Berúfswahl — неправильный выбор профессии
2) перен провальный, гиблыйéíne verféhlte Politík — провальная политика
éíne verféhlte Sáche — гиблое дело
-
2 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать (чего-л)Uns fehlt das Geld für éíne Sómmerreise. — Нам не хватает денег на летнее путешествие.
Ihr fehlt jéder Sinn für Humór. — У неё нет чувства юмора.
Déíne Hílfe wird mir sehr féhlen. — Мне будет очень не хватать твоей помощи.
Die Mútter fehlt ihr sehr. — Ей очень не хватало мамы.
Zum Sieg féhlten ihr drei Púnkte. — Для победы ей не хватало трёх очков.
2) отсутствовать (пропускать занятия и т. п.)oft féhlen — часто пропускать (занятия)
entschúldigt / únentschuldigt féhlen — отсутствовать по уважительной причине / без уважительной причины
Wer fehlt (héúte)? — Кто (сегодня) отсутствует?
Er fehlt schon éíne Wóche. — Он отсутствует [Его нет] уже целую неделю.
Er féhlte únter den Gästen. — Его не было среди гостей.
3) высок провиниться; согрешитьdas féhlte geráde noch! — этого только не хватало!
weit geféhlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!
2. vimp1) (an D) не хватать; недоставать (чего-л)Es fehlt ihm an Zeit. — Ему не хватает времени.
An mir soll es nicht féhlen. — За мной дело не станет.
2)Wo fehlt es denn? разг — В чём проблема?
3.vt уст промахнуться, не попасть (в цель) -
3 fehlen
féhlenI vi1. (an D) недостава́ть, не хвата́ть (чего-л.); см. тж. fehlenes fé hlte nicht viel, so wä́ re ich gefá llen — я чуть не упа́л
2. отсу́тствоватьentschúldigt [únentschuldigt] fé hlen — отсу́тствовать по уважи́тельной причи́не [без уважи́тельной причи́ны]
3. высок. ошиба́ться, впада́ть в оши́бку; провини́ться; согреши́тьer hat schwer gefé hlt — он серьё́зно провини́лся, он соверши́л большу́ю оши́бку
4. разг.:was fehlt Í hnen? — Что с ва́ми? ( о состоянии здоровья)
II vimp (an D) не хвата́ть; недостава́ть (чего-л.)es fehlt ihm an Gedúld [an Zeit] — у него́ не хвата́ет [у него́ нет] терпе́ния [вре́мени]
an mir soll es nicht fé hlen — за мной де́ло не ста́нет
es sich (D ) an nichts fé hlen lá ssen — ни в чём себе́ не отка́зывать
du läßt es am ré chten Ernst fé hlen — ты недоста́точно серьё́зен [серьё́зно отно́сишься к свои́м обя́занностям]
-
4 verfehlt
-
5 fehlen
(féhlte, hat geféhlt) vi отсутствовать, не явиться, пропустить (что-л. регулярно проводимое, напр. школьные, вузовские занятия, собрания и т. п.)Es fehlt heute niemand. — Все сегодня явились. / Сегодня отсутствующих нет.
Er fehlte im Unterricht wegen der Erkrankung. — Он отсутствовал на занятиях по болезни. / Он пропустил занятия по болезни.
Dieser Schüler hat zwei Tage unentschuldigt gefehlt. — Этот ученик пропустил без уважительной причины три дня.
Die fehlenden Schüler wurden notiert. — Отсутствующих учеников записали.
Keiner darf fehlen. — Все должны явиться [присутствовать]. / Не должно быть ни одного отсутствующего. / Явка обязательна.
Warum hast du in der Versammlung gefehlt? — Почему ты отсутствовал [не был] на собрании [пропустил собрание]?
Sie hat auf keinem Tanzabend gefehlt. — Она не пропустила ни одного танцевального вечера.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > fehlen
-
6 außerdem
кро́ме того́, сверх того́bring dein Buch und áußerdem zwei Héfte — принеси́ свою́ кни́гу и, кро́ме того́, две тетра́ди
mir féhlte die Zeit zu kómmen, und áußerdem war ich krank — у меня́ не бы́ло вре́мени, что́бы прийти́, и, кро́ме того́, я был бо́лен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > außerdem
-
7 bezahlen
vtопла́чивать что-либо, плати́ть за что-либоdas Zímmer im Hotél bezáhlen — опла́чивать ко́мнату в гости́нице
das Éssen bezáhlen — опла́чивать еду́
die Árbeit bezáhlen — опла́чивать рабо́ту
er bezáhlt gut / schlecht — он хорошо́ / пло́хо пла́тит
er kann jetzt nicht bezáhlen — он сейча́с не мо́жет заплати́ть [расплати́ться]
ich möchte bezáhlen! — я хоте́л бы расплати́ться!
etw.
auf éinmal / im voráus bezáhlen — оплати́ть что-либо сра́зу [по́лностью] / вперёдetw.
mit Rúbeln bezáhlen — опла́чивать что-либо рубля́миich hábe ihn für séine Árbeit bezáhlt — я заплати́л ему́ за его́ рабо́ту
ich hábe dafür viel Geld bezáhlt — я заплати́л за э́то мно́го де́нег
ich bezáhlte zwei Tássen Káffee — я заплати́л [расплати́лся] за две ча́шки ко́фе
ich hábe den Stoff zu téuer bezáhlt — я заплати́л за (э́тот) материа́л сли́шком до́рого
ich hábe es téuer bezáhlen müssen — мне пришло́сь до́рого заплати́ть за э́то, мне э́то до́рого обошло́сь тж. перен.
álles aus éigener Tásche bezáhlen разг. — (у)плати́ть за всё из своего́ карма́на
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bezahlen
-
8 fehlen
vi1) отсу́тствоватьim Werk féhlen — отсу́тствовать на заво́де
im Büró féhlen — отсу́тствовать в бюро́, в конто́ре
in der Schúle féhlen — отсу́тствовать в шко́ле
in der Versámmlung féhlen — отсу́тствовать на собра́нии
wer fehlt héute? — кто сего́дня отсу́тствует?, кого́ сего́дня нет?
der Schüler fehlt seit éiner Wóche — ученика́ нет (в шко́ле) уже́ це́лую неде́лю
warúm hast du in der Versámmlung geféhlt? — почему́ тебя́ не́ было на собра́нии?
sie hat bei kéiner Áusstellung geféhlt — она́ была́ на всех вы́ставках
2) недостава́ть, не хвата́тьhier féhlen drei Bücher — здесь не хвата́ет трёх книг
es féhlen noch 5 Mark — недостаёт ещё пяти́ ма́рок
es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег
es fehlt ihr Geld dazú — у неё нет на э́то де́нег
es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] — у него́ нет са́мого необходи́мого
es fehlt ihr ímmer étwas — она́ ве́чно на что́-нибудь жа́луется
du fehlst mir sehr — мне тебя́ о́чень недостаёт
das féhlte geráde noch!, das hat geráde noch geféhlt! — э́того ещё не хвата́ло [недостава́ло]!, не́ было печа́ли!
mir féhlen die Wórte, um... — у меня́ не хвата́ет слов, что́бы...
zu íhrem Glück hat íhnen noch ein Kind geféhlt — для по́лного сча́стья им недостава́ло то́лько ребёнка
••was fehlt Íhnen? — что с ва́ми? о состоянии здоровья
mir fehlt nichts — я совсе́м здоро́в, я ни на что не жа́луюсь
es sich (D) an nichts féhlen lássen — ни в чём себе́ не отка́зывать
ich séhe, dass du es dir an nichts féhlen lässt — я ви́жу, что ты ни в чём себе́ не отка́зываешь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fehlen
-
9 bestbezahlt
Sie ist auch wéíterhín die am bésten bezáhlte Scháúspielerin Hollywoods. — Она остаё́тся самой высокооплачиваемой актрисой Голливуда.
-
10 mahlen (*)
(prät ḿáhlte, part II gemáhlen) vt1) молоть, размалывать, толочьden Káffee máhlen — молоть кофе
j-s Kiefer, Zähne máhlen — медленно жевать
wer zuérst kommt, mahlt zuérst — кто первый пришел, первый молол
2) перемолотьMehl máhlen — перемолоть муку
-
11 überstrahlen
vt неотд1) высок озарять, освещать (лучами)Ein Lächeln überstráhlte sein Gesícht. перен — Улыбка озарила его лицо.
2) затмевать (своей яркостью)3) затмевать, перекрывать, заслонять, преобладать -
12 abstrahlen
ábstrahlen vt1. излуча́ть, испуска́ть2. радио, тлв. передава́тьder Fé rnsehsender strá hlte dí esen Film ab — э́та кинокарти́на была́ пока́зана по телеви́дению
3. тех. очища́ть пескостру́йным аппара́том -
13 an
anI prp1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; вan der Wand — на стене́
an der Dé cke — на потолке́
am Fé nster — у окна́
am Tisch — за столо́м
an Bord — на борту́
an é iner Universitä́ t studí eren — учи́ться в университе́те
an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; вan die Wand sté llen — ста́вить к стене́
an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену
sich an den Tisch sé tzen — сесть за стол [к столу́]
an den Fluß — к реке́, на́ реку
an é inen Stein stó ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень
3. (D) указывает на время (когда?): в, наam Mó ntag — в понеде́льник
am nä́ chsten Táge — на сле́дующий день
am Mó rgen — у́тром
am Táge — днём
am Á bend — ве́чером
am Á nfang — внача́ле
am Ánfang [am Énde] der Stú nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка
es ist an der Zeit zu gé hen — вре́мя [пора́] идти́
4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, дляes ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́
die Lá ndschaft hat an Schö́ nheit nicht í hresgleichen — по красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных
sie ist ein É ngel an Gedúld — у неё́ а́нгельское терпе́ние
5. (D) указывает на способ, образ действия: по6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:а) (D) заj-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
б) (A):а) (D):б) (A):ans Werk gé hen* — приступи́ть к де́лу8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:а) (D) вFréude [ Vergnǘ gen] an sé iner Á rbeit fí nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́теdu hast í mmer an mir é twas á uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток
an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно
die Idée an sich ist rí chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна
an und für sich ist nichts Schlí mmes dabéi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]
б) (A):es geht ihm ans Lé ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности
9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: отer ist krank an der Lé ber — у него́ больна́я пе́чень
an Kó pfschmerzen lé iden* — страда́ть головны́ми бо́лями10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов
reich an Idéen — бога́тый мы́слями [иде́ями]
es fé hlte an dem Nó twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого
11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:а) (D):du bist an der Réihe, die Ré ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь
du bist am Zug — твой ход ( шахматы)
б) (A):wann kommst du an die Ré ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?
12. (A) разг. при числительных указывает на приблизительность: о́колоan die hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
an die Tá usend — о́коло ты́сячи
14.:an … entláng — вдоль
am Ú fer entláng — вдоль бе́рега
II adv разг.:an sein — быть включё́нным
das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т
-
14 Antrieb
Ántrieb m -(e)s, -e1. побужде́ние, сти́мул; толчо́к, и́мпульсer fǘ hlte nicht den gerí ngsten A ntrieb zum Spiel — у него́ не́ было ни мале́йшего жела́ния игра́ть
2. тех. при́вод; приводно́й механи́зм3. дви́гатель (напр. ракетный); силова́я устано́вка -
15 bedrückt
-
16 Beruf
Berúf m -(e)s, -e1. профе́ссия, специа́льностьin Áusübung des [séines] Berú fes — при исполне́нии служе́бных обя́занностей
ké inen fé sten Berúf há ben — не име́ть определё́нной профе́ссии; быть без определё́нных заня́тий
Lé ute aus den verschí edensten Berú fen — лю́ди са́мых ра́зных профе́ссий
sich in é inem Berúf wéiterbilden [qualifizíeren] — повыша́ть свою́ квалифика́цию (по какой-л. специальности)
er kennt sich in sé inem Berúf aus — он хорошо́ зна́ет своё́ де́ло, он разбира́ется в свое́й профе́ссии
sie geht ganz in í hrem Berúf auf — она́ всю себя́ отдаё́т свое́й профе́ссий [рабо́те]
2. тк. sg высок. устарев. призва́ниеer fǘ hlte den Berúf zum Má ler in sich — он чу́вствовал своё́ призва́ние к жи́вописи
-
17 Blatt
1. бот. лист; лепесто́кgrú ndständiges Blatt — основно́й лист
2. лист, листо́к ( бумаги)vom Blatt spíelen [ übersé tzen] — игра́ть [переводи́ть] с листа́ ( без подготовки)
das Buch besté ht nur noch aus flí egenden Blättern разг. — кни́га совсе́м растрепа́лась [рассы́палась]
3. разг. газе́та; журна́л4. ка́рта ( игральная)5. анат. лопа́тка; плечо́ ( животного)6. поло́тнище ( пилы)7. тех. ло́пасть (напр. воздушного винта)8. спорт. ло́пасть ( весла)◇ ein ú nbeschriebenes Blatt разг.1) тот, о ком ещё́ ничего́ неизве́стно, кто себя́ ещё́ ника́к не прояви́л2) нео́пытный челове́кer ist kein ú nbeschriebenes Blatt mehr разг. — он уже́ не неви́нный младе́нец ( у него уже достаточный жизненный опыт)
das Blatt hat sich gewé ndet — де́ло при́няло друго́й обо́рот, положе́ние измени́лось
das steht auf é inem á nderen Blatt разг. — э́то сюда́ [к де́лу] не отно́сится; ≅ э́то из друго́й о́перы
kein Blatt vor den Mund né hmen* — говори́ть без обиняко́в [напрями́к, не стесня́ясь] -
18 elend
élend a1. жа́лкий, убо́гий ( нищенский); плаче́вный, плохо́й; (глубоко́) несча́стный2.:1) она́ чу́вствовала себя́ о́чень пло́хо ( была больна)2) она́ чу́вствовала себя́ несча́стнойes geht ihm e lend — его́ дела́ пло́хи, он о́чень нужда́ется
3. по́длый, презре́нный -
19 ermatten
ermátten книжн.I vt утомля́ть, изнуря́ть, изма́тыватьII vi (s) утомля́ться; слабе́ть, ослабева́ть -
20 Erwählte
Erwä́hlte sub m, f высок.1. избра́нник [избра́нница]2. вы́борный [вы́борная]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
HLTE — abbr. ARRIVA TRAINS WALES 158 CV ANGEL TRAIN CONTRACTS 2 CAR UNITS [railway pool code] … Dictionary of abbreviations
Зоммербродт — (Юлий Sommerbrodt) немецкий филолог и педагог; род. в 1813 г. Напечатал: Das altgriechische Theater (Штуттгарт, 1865); Scaenica (Б., 1876), Lucians ausgew ä hlte Schriften (Б., 1852 1888); Lucianea (Лпц., 1872) и др … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Зуттнер — (Берта, баронесса von Suttner) немецкая писательница; род. в 1843 г.; дочь австрийского фельдмаршал лейтенанта графа Кинского, в 1876 г. вступила в брак с бароном Зуттнер, с которым 10 лет провела в Тифлисе; теперь живет в Нижней Австрии.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кирхбах Вольфганг — (Kirchbach) немецкий писатель; род. в 1857 г. Он обратил на себя внимание романами: Salvator Rosa (1880 г.) и Kinder des Reichs (1883 г.), в которых поражает смесь трезвого реализма с мечтательностью. В его Ausgew ä hlte Gedichte (1883)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Линк Генрих Фридрих — (Heinrich Friedrich Link) немецкий ботаник (1767 1851); изучал медицину в Геттингене; в 1792 г. был профессором естественной истории, химии и ботаники последовательно в Ростоке, Бреславле и Берлине. Из сочинений Л. одни более общего ботанического … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пушкин Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франсуа Мария Луиза — (Franç ois, 1817 1893) немецкая писательница. Лучшие ее романы: Die letzte Reckenburgerin (Б., 1871; 6 изд., 1894), Frau Erdmuthens Zwillingss ö hne (там же, 1873; 2 изд., 1891), Stufenjahre eines Gl ü cklichen (Лейпциг, 1877) и Der… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фуке Фридрих — де ла Мот Фуке (Friedrich, Freiherr de la Motte Fouqué) немецкий писатель (1777 1843), родом из французской эмигрантской семьи, внук генерала Ф., состоявшего на службе у Фридриха Великого. Фридрих Ф. получил военное воспитание, был лейтенантом во … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чокке Иоганн Генрих Даниил — или Чшокке (Zschokke) немецкий писатель (1771 1818). Родился в семье магдебургского зажиточного ткача, учился в гимназии, но, не окончив курса, занял место воспитателя в Шверине; затем в течение 2 лет странствовал с бродячей труппой, сочиняя для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шефер Леопольд — (Schä fer) немецкий поэт и беллетрист (1784 1862). Учился в гимназии в Бауцене, затем изучал языки греческий и восточные. В 1808 г. граф Пюклер Мускау назначил его управляющим своих имений. В 1816 20 гг. Ш. совершил путешествие по Италии, Греции … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Штраус Давид Фридрих — (Strauss) германский философ, историк, теолог и публицист (1808 1874), родом из Вюртемберга. Учился в духовной евангелической семинарии в Блаубейрене (в Вюртемберге), где одним из его учителей был знаменитый богослов, впоследствии основатель… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона